注:brothers─in─arms因为喜欢这首《brothers─in─arms》歌,再重看一下翻译的,未具名的网友翻译的:“那雾气缭绕的山峦是我现在的家。可是我的故乡啊永远都在那苏格兰谷地,总有一天你会回到那里,那个有山谷有农场的地方并且再也不会被应招入伍。
穿过惨遭战火肆虐的田野,我清楚的体会到当战争进入白热化时你们所经受的痛苦,尽管在恐惧与各种警报中我安然无恙,但你并没有抛弃我,我亲爱的战士兄弟。
天外有很多不同的行星,很多不同的太阳,我们只有一个地球,我亲爱的战士兄弟,但我们却生死殊途.....。
太阳消失不见,月亮漂浮在高空中,容我道一声珍重。人人都会死,你们的伟大书写在繁星中,书写在你们摊开手掌的掌纹上。我们是多么愚蠢,发动战争,将你们带上战场.....。”
词之意输曲之境阿!果然还是中文歌词可以表达的较优美,不过,此歌是呈述事实的歌也不用太讲究了,如同笔记本式的天马一书,也无讲究了。